NAMASTE!

ПРИВЕТ ВСЕМ КТО ЛЮБИТ ИНДИЮ!
ЭТОТ БЛОГ О ИНДИИ, ЕЕ АКТЕРАХ, АКТРИСАХ, ИНДИЙСКАЯ КУХНЯ, ПРАЗДНИКИ ИНДИИ, ВСЕ ЧТО СВЯЗАНО С ЭТОЙ СКАЗОЧНОЙ СТРАНОЙ!
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

четверг, 11 ноября 2010 г.

ГИМН ИНДИИ

ГИМН ИНДИИ:
В латинской транслитерации : 
  
Jôno gôno mono odhinaeoko jôeô he Bharoto bhaggo bidhata! 
Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo, 
Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlo jôlodhi toronggo, 
Tôbo shubho name jage, tôbo shubho ashish mage, 
Gahe tôbo jôeogatha. 
Jôno gôno monggolo daeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata! 
Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he!
 
Jana ga
a mana adhināyaka jaya hē 
Bhārata bhāgya Vidhātā 
Pañjāba Sindhu Gujarā
a Marā 
Drāvi
a Utkala Baga 
Vindhya Himācchala Yamunā Ga
 
Ucchala jaladhi tara
ga 
Tava śubha nāmē jāgē 
Tava śubha āśi
a māgē 
Gāhē tava jaya gāthā 
Jana ga
a magala dāyaka jaya hē 
Bhārata bhāgya vidhātā 
Jaya hē jaya hē jaya hē 
Jaya jaya jaya jaya hē 

  
Перевод :

Слава тебевластителю дум всех народов, 
Вершителю судьбы Индии, 
Вдохновляющему сердца Пенджаба, Синда, 
Гуджарата и Махараштры, 
Страны дравидов, Ориссы и Бенгалии, 
Твое имя эхом гремит в горах Виндья и в Гималаях, 
Сливается оно с музыкой Джамуны и Ганга, 
Подхватывают его волны Индийского океана, 
Прося твоего благословения и славя тебя, 
Слава тебе, направляющему к счастью все народы, 
Вершителю судьбы Индии! 
Слава, слава, слава!
 
История появления гимна История 
Уместность Джанаганаманы в качестве государственного гимна независимой Индии неоднозначна. Текст гимна, созданный в декабре 1911 г., был приурочен к коронации Георга V, и являет собой оду, восхваляющую «вершителя судьбы Индии». Впервые эта ода исполнялась на съезде Индийского национального конгресса в Калькутте (27 декабря 1911 г.), бывшего тогда лояльным Британской империи. Повестка второго дня съезда, включавшего в себя исполнение этой оды, была посвящена приветствию Георга V, посещавшего в это время Индию. Индийская пресса отзывалась об этом событии так: 
«Бенгальский поэт Бабу Рабиндранат Тагор исполнил песню, сочинённую им специально к приезду Императора.» (Statesman, 28 декабря 1911 г.) 
«Работа съезда началась с исполнения Бабу Рабиндранатом Тагором песни, сочинённой им специально в честь Императора.» (Englishman, 28 декабря 1911 г.) 
«Когда в среду, 27 декабря 1911 г. началась работа Индийского национального конгресса, была исполнена на бенгальском языке песня, приветствующая Императора. Также единодушно была принята резолюция, приветствующая Императора и Императрицу.» (Indian, 29 декабря 1911 г.) 
Не удивительно, что распространилось мнение о том, что текст гимна был написан в честь посещавшего Индию монарха. Есть и другое мнение — в соответствии с ним, газеты, из которых выше были приведены цитаты, заблуждались; на самом же деле в честь монарха исполнялась другая ода, написанная Рамбхуджем Чаудари на хинди. Эти две оды были даже написаны на разных языках; но Тагор уже был тогда в Индии весьма популярен, и поэтому газеты ошибочно приписали ему исполнение оды по поводу визита монарха. 
Были и другие мнения относительно повода написания текста этого гимна. Когда поэт Уильям Йейтс был в Индии, его посещал один человек — бывший, по словам Йейтса, «индийским поклонником» Тагора. В письме своей подруге Йейтс передавал со слов этого безымянного поклонника «строго неофициальную» версию написания текста Джанаганаманы. Вот эта версия, изложенная в 1968 г. в газете Indian Express: 
"Он [Тагор] встал очень рано утром и написал очень красивые стихи…. Когда он спустился, он сказал одному из нас: «Вот ода, которую я написал. Я посвятил её Богу, но отдайте её людям Конгресса: она им понравится.» 
Итак, по этой версии Тагор посвятил свои стихи Богу. Сам Тагор писал в письме Пулину Бехари Сену: 
«Кое-какой высокопоставленный чиновник Его Величества, бывший также моим другом, попросил меня написать песню в честь приезда Императора. Эта просьба меня просто изумила. Она вызвала в моей душе большую неразбериху. В ответ на это душевное смятение я объявил, что победа в Джанаганаманы — это победа Бхагья-Видаты [Бога Судьбы] Индии, который на протяжении веков твёрдо удерживал поводья Индийской колесницы — и на подъёмах, и на спусках; и на прямом пути, и на поворотах. Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом. Даже мой высокопоставленный друг смог понять это про мою оду: в конце концов, даже если его преклонение перед короной и было излишним, ему нельзя было отказать в обычном здравом смысле.» 
В 2005 г. возник вопрос об исключении из текста гимна слова «Синд» и замене его на «Кашмир». Дело в том, что с 1947 г., когда Британская Индия была разделена на Индию и Пакистан, провинция Синд стала частью Пакистана. Противники этого предложения заявляют, что слово «Синд» в тексте гимна относится к реке Инд и культуре Синдхов, являющейся неотделимой частью общей индийской культуры. Верховный Суд Индии отказался вносить изменения в государственный гимн, и слово «Синд» было оставлено. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий